Markus 8:30

SVEn Hij gebood hun scherpelijk, dat zij het niemand zouden zeggen van Hem.
Steph και επετιμησεν αυτοις ινα μηδενι λεγωσιν περι αυτου
Trans.

kai epetimēsen autois ina mēdeni legōsin peri autou


Alex και επετιμησεν αυτοις ινα μηδενι λεγωσιν περι αυτου
ASVAnd he charged them that they should tell no man of him.
BEAnd he put them under orders not to say this of him to anyone.
Byz και επετιμησεν αυτοις ινα μηδενι λεγωσιν περι αυτου
DarbyAnd he charged them straitly, in order that they should tell no man about him.
ELB05Und er bedrohte sie, daß sie niemand von ihm sagen sollten.
LSGJésus leur recommanda sévèrement de ne dire cela de lui à personne.
Peshܘܟܐܐ ܒܗܘܢ ܕܠܐܢܫ ܠܐ ܢܐܡܪܘܢ ܥܠܘܗܝ ܀
SchUnd er gebot ihnen ernstlich, daß sie das niemandem von ihm sagen sollten.
WebAnd he charged them that they should tell no man of him.
Weym And He strictly forbad them to tell this about Him to any one.

Vertalingen op andere websites